суббота, 16 сентября 2023 г.

Старшая Эдда.

Прорицание вѐльвы Внимайте мне все священные роды, великие с малыми Хеймдалля дети! Один, ты хочешь, чтоб я рассказала о прошлом всех сущих, о древнем, что помню. 

2 Великанов я помню, рожденных до века, породили меня они в давние годы; помню девять миров и девять корней и древо предела, еще не проросшее.

3 В начале времен, когда жил Имир, не было в мире ни песка, ни моря, земли еще не было и небосвода, бездна зияла, трава не росла.
4 Пока сыны Бора, Мидгард создавшие великолепный, земли не подняли, солнце с юга на камни светило, росли на земле зеленые травы.
5 Солнце, друг месяца, правую руку до края небес простирало с юга; солнце не ведало, где его дом, звезды не ведали, где им сиять, месяц не ведал мощи своей.
8 На лугу, веселясь, в тавлеи играли, все у них было только из золота, пока не явились три великанши, могучие девы из Ётунхейма.
9 Тогда сели боги на троны могущества И совещаться стали священные: кто
должен племя карликов сделать из Бримира крови И кости Блаина.
17 И трое пришло из этого рода асов благих и могучих к морю, бессильных увидели на берегу Аска и Эмблу, судьбы не имевших.
18 Они не дышали, в них не было духа, румянца на лицах, тепла и голоса; дал Один дыханье, а Хѐнир - дух, а Лодур - тепло и лицам румянец.
45 Братья начнут биться друг с другом, родичи близкие в распрях погибнут; тягостно в мире, великий блуд, век мечей и секир, треснут щиты, век бурь и волков до гибели мира; щадить человек человека не станет.
51 С востока в ладье Муспелля люди плывут по волнам, а Локи правит; едут с Волком сыны великанов, в ладье с ними брат Бюлейста едет.
53 Настало для Хлин новое горе, Один вступил с Волком в сраженье, а Бели убийца с Суртом схватился, радости Фригг близится гибель.
54 Гарм лает громко у Гнипахеллира, привязь не выдержит вырвется Жадный. Ей многое ведомо, все я провижу судьбы могучих славных богов.
56 Тут славный приходит Хлодюн потомок, со змеем идет биться сын Одина, в гневе разит Мидгарда страж, все люди должны с жизнью расстаться, на девять шагов отступает сын Фьѐргюн, змеем сраженный достоин он славы.
57 Солнце померкло, земля тонет в море, срываются с неба светлые звезды, пламя бушует питателя жизни, жар нестерпимый до неба доходит.
59 Видит она: вздымается снова из моря земля, зеленея, как прежде; падают воды, орел пролетает, рыбу из волн хочет он выловить.
62 Заколосятся хлеба без посева, зло станет благом, Бальдр вернется, жить будет с Хѐдом у Хрофта в чертогах, в жилище богов довольно ли вам этого?
64 Чертог она видит солнца чудесней, на Гимле стоит он, сияя золотом: там будут жить дружины верные, вечное счастье там суждено им.
65 Нисходит тогда мира владыка, правящий всем властелин могучий.
66 Вот прилетает черный дракон, сверкающий змей с Темных Вершин; Нидхѐгг несет, над полем летя, под крыльями трупы пора ей исчезнуть.

Речи Вафтруднира.
32 Один сказал: "Седьмой дай ответ, коль мудрым слывешь и все знаешь, Вафтруднир: как же мог стун, не знавший жены, отцом быть потомства?"

33 Вафтруднир сказал: "У ѐтуна сильного дочка и сын возникли под мышкой, нога же с ногой шестиглавого сына турсу родили".
44 [Один] сказал: "Много я странствовал, много беседовал с благими богами; кто будет жить после конца зимы великанов?"
45 [Вафтруднир] сказал: "Спрячется Лив и Ливтрасир с нею в роще Ходдмимир; будут питаться росой по утрам и людей породят".
46 [Один] сказал: "Я странствовал много, беседовал много с благими богами; как солнце на глади небесной возникнет, коль Волк его сгубит?"
47 [Вафтруднир] сказал: "Прежде чем Волк Альврѐдуль сгубит, дочь породит она; боги умрут, и дорогою матери дева последует".
50 Один сказал: "Я странствовал много, беседовал много с благими богами; кто наследьем богов завладеет, когда пламя Сурта погаснет?"
51 [Вафтруднир] сказал: "Будут Видар и Вали в Асгарде жить, когда пламя погаснет, Моди и Магни Мьѐлльнир возьмут. когда Вингнис погибнет".
52 [Один] сказал: "Я странствовал много, беседовал много с благими богами; как Один свою жизнь завершит, когда боги погибнут?"
53 Вафтруднир сказал: "Фенрир проглотит отца всех людей, но мстить будет Видар; пасть разорвет он свирепую волчью, возмездье свершая".
54 Один сказал: "Я странствовал много, беседовал много с благими богами; что сыну Один поведал, когда сын лежал на костре?"
55 Вафтруднир сказал: "Никто не узнает, что потаенно ты сыну сказал! О кончине богов я,
обреченный, преданья поведал! С Одином тщился в споре тягаться: ты в мире мудрейший!"

Песнь о Хюмире.
20 Хозяин козлов обезьяны родича подальше просил направить ладью; но ѐтун сказал, что не станет далеко в открытое море в ладье отплывать.
22 Насадил на крючок защитник людей, убийца змея, голову бычью; пасть разинул, наживку увидя, враждебный богам пояс земли.

Песнь о Хюндле.
Волка скорее Из стойла выведи, пусть он поскачет с вепрем моим!"
43 Родился один самый могучий, силы земли питали его; самый, как слышно. великий властитель, родич для всех людей на земле.
44 Но будет еще сильнейший из всех, имя его назвать я не смею; мало кто ведает, что совершится следом за битвой Одина с Волком".
49 [Хюндла сказала:] "Я вижу огонь, запылала земля; откупиться от смерти каждый
хотел бы: Оттару пиво ты поднеси, будет в нем яд растворен смертельный!"

Песнь о Хлѐде.
2 Хлѐд родился в гуннской земле, в священном лесу, с ножом и мечом, остро отточенным, в шлеме украшенном, в длинной кольчуге и с резвым конем. Хлѐд очень рассердился на то, что его назвали сыном рабыни и ублюдком после посулов брата. Он сразу же уехал со всеми своими людьми и направился домой в гуннскую землю к конунгу Хумли, отцу его матери. И он рассказал Хумли, что его брат Ангантюр не дал ему равной доли наследства. Конунг Хумли спросил, что произошло между ними, и очень рассердился, узнав, что Хлѐд, сын его дочери, был назван сыном рабыни. Он сказал: 
14 "Мы проведем эту зиму в довольстве, станем беседовать, мед распивая; гуннов научим оружье готовить и смело его в бой понесем.
15 Славную, Хлѐд, соберем мы дружину, доблестно будут воины биться, герои - юнцы на двухлетках-конях, войско такое будет у гуннов". Эту зиму конунг Хумли и Хлѐд пробыли дома. Но весной они собрали такое большое войско, что в гуннской земле совсем не осталось мужей, способных носить оружие... Пять тысяч было в каждом полку, и в каждой тысяче было тринадцать сотен, и в каждой сотне - четыре отряда по сорок воинов, и таких полков было тридцать три. Собрав это войско, они поехали в лес, который называется Мюрквид. Он отделяет гуннскую землю от земли готов.
Когда они вышли из леса, перед ними оказались большие селения на широкой равнине, а
посреди равнины стояла великолепная крепость. Там правила Хервѐр, сестра Ангантюра и
Хлѐда, и с ней был Ормар, ее воспитатель. Они должны были оборонять границу от
гуннских ратей, и у них было большое войско.
Однажды утром Хервѐр стояла на башне над городскими воротами. Она взглянула на юг в сторону леса и увидела большие клубы пыли от скачущих коней, и эта пыль надолго закрыла солнце. Затем она увидела, как в клубах пыли что -то сверкает, как золото,- великолепные щиты, окованные золотом, позолоченные шлемы и светлые кольчуги. Тогда она поняла, что это войско гуннов и что оно очень многочисленно. Она быстро спустилась, позвала своего трубача и велела ему трубить сбор. Затем Хервѐр сказала: "Берите оружие и готовьтесь к битве! А ты, Ормар, поезжай навстречу гуннам и предложи им бой перед южными воротами крепости". 
16 "Конечно, поеду и щит понесу, с готами вместе буду сражаться!"
Тогда Ормар выехал из крепости навстречу гуннам. Он громко закричал, зовя их к стенам крепости: "Я предлагаю вам битву на поле перед южными воротами!"... Но так как гунны были гораздо многочисленнее, войско Хервѐр стало нести большие потери. В конце концов Хервѐр была убита и вокруг нее погибла большая часть ее войска. Когда Ормар увидел гибель Хервѐр, он обратился в бегство, а с ним все, кто еще оставался в живых.... 
17 "С юга я прибыл с такими вестями: в пламени лес, Мюрквида чаща, залита
кровью готов земля.
И вот Гицур ускакал и ехал долго, пока не подъехал к войску гуннов. Он приблизился настолько, что его могли услышать, в крикнул громким голосом: 
25 "Войску разгром и гибель вождю! Подняты стяги, против вас Один!
26 Зову я вас к Дюльгье, на битву сзываю на Дунхейд, в пределы Ёссурских гор!
Усейте поля своими телами, пусть Один направит копье, как сказал я!"

Комментариев нет:

Отправить комментарий